-
1 без хлопот
General subject: without any fuss -
2 без хлопот
part.gener. ohne Mühe -
3 без хлопот
part.gener. a su salvo -
4 без хлопот, без заморочек
Универсальный русско-английский словарь > без хлопот, без заморочек
-
5 велик почёт не живёт без хлопот
adjset phr. aux grands honneurs grands envieuxDictionnaire russe-français universel > велик почёт не живёт без хлопот
-
6 Доход не живет без хлопот
Хто дбае, той маеХто полю годзіць, у таго жыта родзіцьДзе гаспадар ходзіць, там ніўка родзіцьсм. Пашню пахать - не руками махатьМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Доход не живет без хлопот
-
7 Без денег сон крепче
The less rich a man is, the less worries he has. See Меньше денег, меньше хлопот (M), Много денег - много и хлопот (M)Cf: Little goods, little care (Am.). Little wealth, little care (sorrow) (Br.). Small riches hath most rest (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Без денег сон крепче
-
8 без дальнейших хлопот
General subject: without further adoУниверсальный русско-английский словарь > без дальнейших хлопот
-
9 без забот и хлопот
General subject: problem and trouble-freeУниверсальный русско-английский словарь > без забот и хлопот
-
10 у семи нянек дитя без глазу
посл.cf. too many cooks spoil the broth; everybody's business is nobody's business; if you want a thing done well, do it yourself; many commanders sink the ship; many physicians have killed the kingИван Иванович осуществлял, как он говорил, 'общее руководство' над мальчиками и по-прежнему оттирал Аню: - У семи нянек дитё без глазу, Анна Михайловна. А у вас и так хлопот полон рот. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — Ivan Ivanovich still, as he said, 'kept the kids under general supervision', and still kept Anya at arm's length. 'Too many cooks spoil the broth, Anna Mihailovna. You've got enough worries as it is.'
Русско-английский фразеологический словарь > у семи нянек дитя без глазу
-
11 Меньше денег, меньше хлопот
See Без денег сон крепче (Б)Cf: Little gain, little pain (Am.). Little gear, less care (Am., Br.). Little goods, little care (Am.). Little wealth, little care (sorrow) (Br.). Small riches hath most rest (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Меньше денег, меньше хлопот
-
12 Много денег - много и хлопот
A rich person is never at ease. See Без денег сон крепче (Б)Var.: Много денег - много забот Cf:A great fortune is a great slavery (Am., Br.). A great fortune is a great servitude (Am.). Great possessions are great cares (Am.). Much coin (gold), much care (Br.). Riches and cares are inseparable (Am.). Riches bring care /and fears/ (Br.). Those who have money have trouble about it (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Много денег - много и хлопот
-
13 უფუსფუსოდ
без суетни, без хлопот -
14 хлопоты
мн.
1) trouble (беспокойство) ;
efforts (on behalf of/for) ед. (о ком-л.) ;
cares (забота) наделать кому-л. хлопот ≈ to give smb. (a lot of) trouble не стоит хлопот ≈ it is not worth the trouble
2) bustle ед., fuss ед. (суетня) ∙ у него хлопот полон рот ≈ his hands are full -
15 беташвиш
1. не причиняющий хлопот, бесхлопотныйспокойный, мирный2. без хлопот, без тревог, спокойно, мирнобеташвиш бошед, корхо хуб мешаванд не беспокойтесь, дела уладятся -
16 έννοια
I η1) понятие, представление;δεν έχει έννοιαν της θεωρίας της σχετικότητας — он не имеет представления о теории относительности;
2) смысл, значение;κυρία ( — или βασική) έννοια — прямой смысл;
μεταφορική έννοια — переносный смысл;
με την πλατειά έννοια — в широком смысле;
μεταφράζω κατ' έννοια — переводить по смыслу
έννοια2II η1) забота, беспокойство; хлопоты;έχω έννοια2 κάποιον ( — или κάτι) — или έχω την έννοια2 μου σε... — а) позаботиться (о ком-чём-л.), присмотреть (за кем-чем-л.); — б) остерегаться (кого-чего-л.);
έχε έννοια2 το σπίτι — присмотри за домом;
να 'χεις την έννοια2 σου στούς λωποδύτες — остерегайся жуликов;
να 'χεις έννοια2 το παιδί — присмотри за ребёнком;
βάζω κάποιον σε μεγάλη ν έννοια2 — доставлять кому-л. много хлопот;
τό έέχω έννοια2 — заботиться о чём-л.;
έχω την έννοια2 (τινός) — думать, беспокоиться (о ком-л.);
έχω την έννοια2 σου — я забочусь о тебе;
2) озабоченность;γεμάτος έννοια2 — озабоченный;
βάζω σε έννοια2 κάποιον — доставлять кому-л. заботы, беспокойство;
3) интерес, заинтересованность;γιά τίποτε δεν έχει έννοια2 — ничего его не интересует;
4) осторожность, осмотрительность;§ έννοια2 σου! — а) не беспокойся!; — б) подожди! (угроза);
έννοι σας, και θα σας δείξω εγώ! — подождите, я вам покажу;
;δίχως έννοια2 άν περπατάς πού και πού θα σκουντουφλάς — погов, кто не смотрит под ноги, может споткнуться;
δικό τους ψωμί τρώνε και ξένες έννοιες έχουν — или τό σκυλί το γεράζουν οι ξένες έννοιες — погов, не работа старит, а забота;
έννοια2 έχει η αλεπού σα ζυγώνει στο κοτέτσι — погов, чем ближе к курятнику, тем больше у лисы забот, ≈ — доход не живёт без хлопот;
χόρευε, κυρά Σουσού, — — κ' εχε κ' έννοια2 τού σπιτιού — погов, пей — да дело разумей;
άλλη ν έννοια2 δεν έχω — у меня других забот хватает
-
17 ohne Mühe
1. союз1) общ. запросто, играючи, легче лёгкого, с лёгкостью2) разг. в два счёта2. предл.общ. без (каких-л.) усилий, без всякого труда, без особых усилий, без (особого) труда, без хлопот, легко -
18 клопот
клопотразг. хлопоты, хлопотРоскот да клопот деч посна пайрем ок эрте. Ф. Майоров. Праздник не проходит без хлопот и расходов.
-
19 клопот
разг. хлопоты, хлопот. Роскот да клопот деч посна пайрем ок эрте. Ф. Майоров. Праздник не проходит без хлопот и расходов. -
20 no muss, no fuss
Разговорное выражение: без хлопот, без заморочек (no muss, no fuss holidays - каникулы без заморочек)
См. также в других словарях:
Доход не живет без хлопот. — Доход не живет без хлопот. См. ЗАБОТА ОПЫТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
С родней не без хлопот. — Есть родня, есть и возня. С родней не без хлопот. См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Велик почет не живет без хлопот. — Велик почет не живет без хлопот. См. ЧЕСТЬ ПОЧЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без хлопот - зажать лучше рот. — см. Поболтал, да и за щеку … В.И. Даль. Пословицы русского народа
без всяких забот и хлопот — прил., кол во синонимов: 1 • как у христа за пазухой (15) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
хлопот полон рот — (иноск.) много Ср. Курская полиция не может принять меня, высланного в Курск, любезно у нее своих хлопот полон рот. М. Горький. Проходимец. 1. Ср. Господь с вами! тут и без вас тесно и на брюхе пресно: сегодня еще ни крохи, ни капли в глотку не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Всякий уход не живет без забот. — (без хлопот). См. ЗАБОТА ОПЫТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
море хлопот — (бед) Море, что горе: и берегов не видно. Ср. (Что) с тобой настоящее горе Я разумно и кротко сношу, И вперед в это темное море Без обычного страха гляжу. Некрасов. „Ты всегда хороша несравненно . Ср. Выпить море (иноск.) о невозможном. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Поболтал, да и за щеку. — Без хлопот зажать лучше рот. Поболтал, да и за щеку. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
БОГАТСТВО - ДОСТАТОК — Деньги не голова: наживное дело. Не деньги нас наживали, а мы деньги нажили. Деньги временем хлопоты. Богатому черти деньги куют. Деньги копил, да нелегкого и купил. Копил, копил, да черта и купил. Не от скудости (или: убожества) скупость вышла,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЗАБОТА - ОПЫТ — Работы без заботы нет; а забота и без работы живет. Всякий уход не живет без забот (без хлопот). Легко, да заботно, измает пуще лому (тяжелой работой). Торговая баня всех моет, а сама вся в грязи. Любить хоть не люби, да почаще взглядывай! Мойся… … В.И. Даль. Пословицы русского народа